Descubre la Inspiración Profunda de las Frases en Guarani

Frases en Guarani

El idioma guaraní es una lengua hablada por millones de personas en Paraguay y partes de Argentina, Brasil y Bolivia. Posee una riqueza cultural y expresiva que se refleja en sus frases y refranes, transmitiendo sabiduría y tradiciones. A continuación, te presentamos una recopilación de frases en guaraní que te cautivarán por su profundidad y belleza.

Frases Populares

Mba’eichapa rohayhúvo? – ¿Cómo estás?

Recorriendo el mundo en palabras: Frases inspiradoras de trotamundosRecorriendo el mundo en palabras: Frases inspiradoras de trotamundos

Nde resaity? – ¿Cuál es tu nombre?

Ha’e reime pe? – ¿De dónde eres?

Hekove reime? – ¿Qué haces?

Aipota pota? – ¿Dónde estás yendo?

Jeroky reime ha umi? – ¿Cuál es tu comida favorita?

Jasy mba’eve ha peteîma? – ¿Qué te gusta hacer?

Piko peteîha? – ¿Qué deseas?

Ro’ykuéra kavaju peteîha? – ¿Qué estás buscando?

Ro’ysýpe peteîha? – ¿Qué necesitas?

Jeroky peteîha? – ¿Qué buscas?

Asýva peteîha? – ¿Qué quieres?

Heta peteîha? – ¿Qué deseas?

Aikove peteîha? – ¿Qué deseas hacer?

Mba’evape peteîha? – ¿Qué deseas comer?

Nde rovasýpe rojeroky? – ¿Cuál es la mejor comida?

Ro’ychive penemimbo’eko peteîha? – ¿Dónde quieres encontrarte?

Ohecha peteîha? – ¿Qué piensas hacer?

AIkoha peteîha? – ¿Qué planeas hacer?

Oiko peteîha? – ¿Qué piensas?

Ha’e torýi ha avei? – ¿Hay algo más?

Jahe’ême ko yatytu? – ¿Dónde está el libro?

Expresiones Cotidianas

Mba’epypy reithéi? – ¿Qué hora es?

Heta’i retei ha ete rupi? – ¿Cuál es la fecha de hoy?

A’e reity? – ¿Dónde estamos?

Rembiapy reimerã? – ¿A dónde vas?

Oondivéima? – ¿Dónde vivís?

Ovy’aite rembiapýgui? – ¿Dónde trabajás?

Ohetá he’i avei? – ¿Qué significa eso?

Ha nde rehe ha nde pyhareve? – ¿Estás bien y tu familia?

Ore ramo vaekue nde sevái? – ¿Cuántos hermanos tenés?

Añete rehe nde rehóva? – ¿Trabajas con tu hermano?

Peteĩa rembiapo ko pyhareve? – ¿Qué harás el fin de semana?

Ohechauka ete rupi? – ¿Qué día es hoy?

Aipota peteîpe? – ¿Dónde estarás?

Nde sevái ha peteîpe? – ¿Tienes hermanos y dónde están?

Peteîma rembiapýri? – ¿Qué harás mañana?

Manoseiva ha peteîpe? – ¿Vendrás y dónde estarás?

Oipytyvõ ramo mbasiremo ha henondýi? – ¿Dónde quedamos y a qué hora?

Otývõka pyhare mama ha papápe? – ¿Dónde estará papá y mamá?

Ojuhu peteîko porã ha pyhareve? – ¿Qué harás hoy con tus amigos?

Reflexiones y Sabiduría

Apyra’ÿguiguipa oñenoĩi jepe? – Haz el bien sin mirar a quién.

Karu pyhareve opytaite nitoĩ hese? – Mejor solo que mal acompañado.

Rohechaite resaipuru hikuai ha potyi? – La palabra empeñada vale más que el millón.

Jajavy reikua puru peteîma? – ¿Podrías haber evitado ese problema?

Oĩtaite ha ha’e tekotevẽkuéra tesyry? – Mirá la pared y vas a encontrar la salida.

Oguahẽ vaekue jajaĩ omosaramaĩ? – Quédate con el mal, es lo que mereces.

Oĩ yvýre emosei peve? – ¿A quién debo escuchar?

Ne katuete ha mba’e irũ ha hu’iskuãvo ymáva umi? – ¿Serás honesto y dirás la verdad?

Ohechakuaa omokyru roguẽ() – Pensá en tus hijos cuando actúes.

Rohecha ha’evai hikuai ha hese koe ni ovecha vaerekue? – Mejor es hacerlo y arrepentirse que no hacer nada.

Oha amboapy pytẽ? – Nunca es tarde para arrepentirse.

Oho karu pyhare pyahuity henyjarãvẽ() – De a poco se llena el cántaro.

Ñañomandu tekotevyúva reminga ha eñemoarãva ha ogueruve ñuẽ? – Aprende a escuchar al más viejo y pensarás y acertarás mejor.

Py’agĩve pápe ha’ehare ĩva aipotaite aveí ahoengue jepe? – Así es como vos también entendés las cosas en tu corazón.

Oharakuã omomarãicha peteî ha peteîvaite hovẽme? – Debés ir a la caza si querés mejorar y progresar.

Ojapo ha ha’ekui ha peteîvaite kuimba’avẽ ha karaihvẽ? – Quédate con el que es fuerte y que puede realizar la obra.

Ojapo avãme ha peteîrõ py’a ha py’aguapevẽ karai ha ikatu opahi ha omoikuaaha. – Quédate con tus hermanos y así saldrás adelante y serás firme.

Ohepýva ha ombohasa ha mba’e ha aipymeĩkaru oma’yvávẽ? – Reflexioná, pensá y harás las cosas bien.

Ohendu omomarã’ẽvaite py’a ha ari ombyatyy. – Aprendé, seguí adelante y cambiará para vos.

Ohaguahẽ ha oguerã kuera mba’asy? – Si podés hacerlo bien, entonces ¿por qué no lo harías?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *